新京葡娱乐场388官网_www.616111.com_澳门新葡亰app

热门关键词: 新京葡娱乐场388官网,www.616111.com,澳门新葡亰app

语文

当前位置:新京葡娱乐场388官网 > 语文 > 字旁的澳门新葡亰app她是怎么来的|真问真答

字旁的澳门新葡亰app她是怎么来的|真问真答

来源:未知 作者:新京葡娱乐场388官网 时间:2019-07-05 14:18

  作为女性第三人称代词的「她」字,则是在五四时期才被重新发明,而且从出现到最终被认可还经历了一段艰难的奋斗。

  19 世纪初,来华传教士们在翻译文本时则遇到了如何准确翻译she 的问题,最开始的解决办法是用「该妇」来翻译she。

  马礼逊于1823 年出版的首部中文英语语法书《英国文语凡例传》中则将英文中的he、she、it 分别译作「他男」「他女」「他物」。

  而在中文里最早尝试用特定汉字作女性第三人称代词的则是广州人郭赞生,他在1878年翻译出版的《文法初阶》中首次用「他」「伊」「彼」分别对应he、she、it。

  但是由于外文的影响甚微,20 世纪以前的这些尝试并没有引起太多的社会反响。

  直到世界文学作品被广泛引进中国的新文化运动时期,关于汉字中男女性第三人称代词分化的问题才再一次被提出,并引起了广泛的讨论。「她」字也在这一时期被重新发明。

  从1917 年起,《新青年》杂志社内部就开始讨论英语中she 的翻译问题,时任《新青年》编辑的刘半农最早提议可以创造一个女字旁的「她」字来专作女性第三人称代词。

  但是考虑到创造这样一个新字(由于早已废弃不用,他们当时并不知古已有「她」的字形),在印刷时需要大量新铸铅字,不甚便利,于是周作人建议暂不提倡用「她」,而是以「他」字下角注一个小号的「女」字来替代,即「他女」。

  这一提议得到叶圣陶等人的响应,周作人、叶圣陶等一批先行者也率先开始在自己发表的文章中使用「他女」字。但是造型怪异,且排版依然不方便的「他女」字,也遭到更多人的反对。

  1919 年2 月15 日,《新青年》刊登了一篇题为《英文SHE 字译法之商榷》的文章,公开了语言学家钱玄同与周作人就「她」「他女」等字相关争议的对谈。

  该文中,钱玄同认为「他女」使用起来并不方便,如果要重造一字,那「

本文由新京葡娱乐场388官网发布,转载请注明出处:字旁的澳门新葡亰app她是怎么来的|真问真答